«Трудности перевода»: проблема авторства переводных текстов

  • Сергей Максимович Малков ИФ РАН
Ключевые слова: междисциплинарный подход, казус РИНЦ, перевод, интерпретация, автор исходного текста, автор переводного текста, коммуникация, диалог культур, ризома

Аннотация

В статье предпринят междисциплинарный подход к анализу проблемы авторства переводных текстов с использованием метода «кейс-стади». Описывается так называемый казус Российского индекса научного цитирования («казус РИНЦ»), случившийся восемь лет тому назад. Конструируется концептуальная аргументация обеих спорящих сторон в пользу при- нятия каждой из них своего решения. В результате выясняется, что стороны по-разному трактуют понятия «автор текста» и соответственно «автор переводного текста». При этом одна трактовка основывается на содержательном (смысловом) подходе, а другая — на формальном (синтаксическом). Оба эти подхода признаются малоэффективными в попытке разрешить спорный казус. Для выхода из сложившейся ситуации в статье формулируется третий — коммуникативный — подход, который обосновывает такой выход из сложившейся ситуации, который выглядит более объективным и потому мог бы устроить каждую из сторон.

Скачивания

Данные скачивания пока не доступны.

Биография автора

Сергей Максимович Малков, ИФ РАН

Младший научный сотрудник сектора методологии междисциплинарных исследований человека Института философии РАН.

Опубликован
2024-03-18
Как цитировать
МалковС. М. (2024). «Трудности перевода»: проблема авторства переводных текстов. Философические письма. Русско-европейский диалог, 7(1), 209-223. извлечено от https://phillet.hse.ru/article/view/20919
Раздел
Методология гуманитарного познания